Translations
I translate between English and Chinese, with a special interest in Chinese literature. I’ve been fortunate enough to work on a wide variety of projects, both personal and professional.
I’ve also decided to house my Chinese writings here as well.
中英翻译是我的另一项技能兼爱好,尤其是中国文学。这几年来我有幸接触了各种类型的翻译项目,从专业到个人。中文作品也都集在这里了。
The Fog Month's Cowpen by Chi Zijian (excerpts)/ 《雾月牛栏》 迟子建 著 (选段)
Becoming Foreign (Original)/ 《外人》(原创)
The Magic of Dialogic Reading/ 《对话式阅读的魔力》
Chinese Writings 中文作品
以下有几篇我为《悦己》(Self Magazine)写的媒体评论。《悦己》网页版现在已下架,杂志转成微信公众号,所以稿件都是我自己留下的。
Below are a few media commentary pieces I wrote for Self Magazine. Since the webpage version of the magazine has been abolished in favor of a WeChat account, these are my own copies of the articles published there.
第68届艾美奖提名名单点评 (无图)